https://idelsong.livejournal.com/1384030.html
Несколько раз в мидрашах упоминается Тора р. Меира. Во всех упомянутых случаях упоминание выглядит так, как будто у р. Меира есть свиток с небольшими текстуальными различиями.
- Берешит Раба Берешит 9
Нашли, что в Торе р. Меира написано вместо "тов мэод" ("<И видел Бог все, что Он создал, и вот> хорошо очень") - "тов мот" ("хороша смерть").Сказал р. Шмуэль бар Нахман: "Я был на плечах у своего отца, когда тот шел из своего города в Кфар Ханан через Бейт Шеан, и слышал там р. Шимона бен Элиезера, который говорил от имени р. Меира: "Тов мэод - тов мот".Сказал р. Хама бар Ханина: "Достоин был первый человек того, чтобы не знать вкуса смерти. Почему же все-таки он был создан смертным? Знал Всевышний, что в будущем Навуходоносор и Хирам, царь Тира, сделают себя богами, и потому сделал людей смертными".
- Берешит Раба Берешит 20
"И сделал Господь Бог для Адама и для его жены платья кожаные" – "котнот 'ор". Нашли, что в Торе р. Меира написано "котнот ор" - алеф вместо айна - "платья из света".
- Берешит Раба Ваигаш 94
Нашли, что в Торе р. Меира написано вместо (Берешит 46:23) "А сыны Дана: Хушим" - "А сын Дана: Хушим".Последнее место и вовсе похоже на редакторскую правку. Это тем более наводит на мысль о том, что речь идет о тексте, отличном от общепринятого, а не о комментарии.
Иногда упоминается не Тора, а другие книги ТаНаХа, где текст р. Меира отличается от общепринятого.
В Йерушалми Таанит 1:1 стих из Ишаяhу 21:11:
"Пророчество о Думе. - Кричат мне с Сеира: сторож! сколько ночи? сторож! сколько ночи? "Не очень понятный стих о каком-то месте по имени Дума, имеющем отношение к Сеиру. По Раши Дума — это Эдом.
Сказал р. Ханина сын р. Абаhу: "В книге р. Меира вместо "маса Дума" - "пророчество о Думе" было написана "маса Роми" - "пророчество о Риме".В Йерушалми Сукка 3:10 обсуждается, как правильно писать слово hалелуя - слитно или раздельно: hалелу Я.
Рав и Шмуэль, один говорит "hалелу Я", а другой - "hалелуя". Тот, что говорит, что раздельно, считает, что нужно делать пробел и нельзя стирать [т. к. второе слово - кодеш, одно из имен Бога]. А тот, что говорит, что слитно - нельзя делать пробел и можно стирать. И не знаем мы, кто из них [Рава и Шмуэля] сказал что.Но Рав также говорил:Если человек даст мне книгу псалмов от р. Меира, то сотру, потому что он точно имел в виду слитное написание.Таким образом, у р. Меира есть не только свой текст Торы, но и свой текст книги Ишаяhу и Псалмов.
То ли это такая удивительная форма драша, когда с целью комментария вставляется созвучное слово, то ли у него действительны был другой текст.
Тора с измененным текстом неожиданно всплывает в четырех разных средневековых источниках. Самый старый из них - сборник мидрашей Берешит Рабати, написанный, как принято считать, р. Моше hаДаршаном из Нарбонна в 11 в.
И он там рассказывает о свитке Торы, захваченном Титом в Иерусалиме, который позже находился в генизе в синагоге Асвируса (Александра Севера) в Риме, и приводит примеры расхождений с масоретским текстом. Все примеры из Берешит Раба там приведены.
Радак в 12–13 вв. в том же самом Нарбонне в комментарии к Берешит 1:31 пишет:
Р. Меир говорил: "тов меод" - "тов мот". И так находили в Торе р. Меира, что было написано "тов мот". И так я видел в Торе, которая была захвачена римлянами и хранилась в генизе в синагоге Асвируса, что там написано "тов мот".Таким образом, Радак прямо говорит, что видел этот свиток, вероятно, в Нарбонне.
И, наконец, есть две рукописных книги с полным огласованным текстом ТаНаХа. Одна из них написана в 1382 г. р. Элишей Крескасом, вероятно, в Каталонии. Она долго принадлежала семейству Фархи в Дамаске, и потому часто называется Библией Фархи. Другая называется Парижской Библией (MS Hebr. 31, Fol. 399, Bibl. Nat., Paris) и хранится в Национальной библиотеке в Париже. Она написана в 1404 г. в Сарагосе.

Колофон р. Элиши Крескаса из Библии Фархи

Страница из Парижской Библии (но, к сожалению, не та, где упоминается свиток Асвируса)
Обе они, разумеется, содержат масоретский текст, но обе на полях содержат ссылки на рукописи с разночтениями. Они упоминают книгу Асвируса, рассказывают ту же историю, что и Берешит Рабати и Радак, и приводят все разночтения. Их больше 30, и большинство из них никак нельзя назвать комментарием: иногда мем или софит заменен на обычный, и слово написано слитно со следующим словом (
יוממותו вместо
יום מותו или
בנעדה вместо
בן עדה), или
סדה вместо
שדה. Такого рода разночтения (хотя и не эти самые) встречаются в кумранских свитках.
Очевидно, они видели тот же самый свиток, что и Радак, или подробное его описание. Поскольку все эти авторы находятся в Провансе или поблизости от него в Каталонии, очевидно, что и свиток находился там, вероятно, в Нарбонне. И он, очевидно, древний. И есть основания считать, что действительно такой же список был у р. Меира. Читал ли он по нему, или просто хранил древний список в коллекции - не узнать.
https://idelsong.livejournal.com/1384030.html